AS IT IS
US Drops Largest Non-nuclear Bomb on IS in Afghanistan
April 13, 2017

FB36F702


合衆国の国防総省は、これまでに戦闘で使われた最大の非核爆弾を軍用機から投下したと発表した。爆弾は10,000キログラムで、標的はアフガニスタンのイスラム国だ。

この爆弾は、大規模爆風爆弾(MOAB)と呼ばれ、その頭字語から、合衆国空軍では「全ての爆弾の母」というあだ名が付けられている。

国防総省の報道官、アダム・スタンプによれば、この爆弾が実戦で使われたのは史上初だ。GBU-43という名称でも知られるこの爆弾が開発されたのは10年以上前だ。

爆弾の投下は、ISが「防御を強める」ために掩蔽壕や地下通路の使用を増加させていることを受けてのものだと、アフガニスタンの合衆国軍司令官であるジョン・ニコルソン将軍は述べている。

ペンタゴンは、ISの拠点にどれだけの損害を与えたのか、あるいは負傷者がいたのかどうかは表明していない。

MOABの加えて、合衆国空軍には更に大型の爆弾があり、それは大型貫通爆弾又はMOPと言う。その大きさにも関わらず、MOPが積んでいる爆薬はMOABより少ない。MOPは補強された掩蔽壕のよな、地中深くに埋められた標的を破壊するように設計されている。

MOPが実戦で使われたことはまだ一度もない。

ドロシー・ガンディでした。
bomb1

[ノート]
US Drops Largest Non-nuclear Bomb on IS in Afghanistan:投下を使用に、ちょっと改題

Defense Department:国防省・国防総省
military plane:軍用機
non-nuclear:非核
in combat:戦って・戦闘中で
Islamic State:イスラム国・イスラミックステート・過激派組織IS
target:的・標的・目標・対象
Afghanistan:アフガニスタン・イスラム共和国、通称アフガニスタンは、中東・中央アジアに位置する共和制国家。(wikipediaより)
Massive Ordnance Air Blast:MOAB・(大規模爆風爆弾)、制式名称 GBU-43/B は、アメリカ空軍が開発した、2017年1月現在、通常兵器としては史上最大の破壊力を持つとされる爆弾である。(wikipediaより)
Massive:巨大な・大規模な・膨大な・壮大な
Ordnance:兵器・武器・軍需品
Air Blast:空気の噴射・空気を噴射する装置・衝撃波
acronym:頭字語
Air Force:空軍
nickname:あだ名を付ける
spokesman:報道官・広報担当官
Adam Stump:(資料見つからず)
first-ever:史上初の・初めての
combat:戦闘・戦い
develop:成長させる・発達させる・発展させる・開発する
in response to:~に答えて・応答して・呼応して・反応して・~を受けて
increase:増える・増加する・上昇する・高める
bunker:貯蔵庫・掩蔽壕
underground passage:地下道・地下通路
thicken:厚くする・太くする・濃くする・密にする・強める・確かなものにする
defense:防衛・防御
General:大将・将官・将軍
John Nicholson:John William Nicholson, Jr. (born May 8, 1956) is a United States Army four-star general who has commanded U.S. Forces Afghanistan (USFOR-A) and the Resolute Support Mission since March 2016, succeeding General John F. Campbell.(英語版wikipediaより)
commander:司令官・指揮官・艦長
Pentagon:ペンタゴン・米国国防総省・またその建物
indicate:指し示す・示す・意味する・述べる・表明する
damage:損害を与える・損なう・損傷する
stronghold:要塞・牙城・拠点
whether:~かどうか・~であろうとなかろうと
injury:けが・負傷・被害・損害
例文result in injury and loss of life:結果として負傷者と死者を出す
Besides:それに加えて・その上・更に・~以外には
Massive Ordnance Penetrator:大型貫通爆弾(MOP)とは、アメリカで開発中の大型爆弾の1つである。アメリカ軍における制式名称は、GBU-57である。(wikipediaより)
Penetrator:貫通型爆弾・貫通型兵器
Despite:にもかかわらず
size:大きさ・寸法・サイズ・号
carry:運ぶ・持っている
explosive:爆発物・爆薬
design:考案する・策定する・計画する・設計する
take out:取り出す・持ち出す・取り除く・排除する・やっつける・壊す
deeply:深刻に・ひどく・奥深く・内奥に
buried:埋められた・埋設された
reinforce:強化する・補強する・強める・増強する

日本語でも報道があります。CNN.co.jpから「大規模爆弾MOAB、ISISの死者94人に アフガン 2017.04.16」 記事の一部を引用すると、
ナンガルハル州の報道官はCNNとのインタビューで、ISIS側の死者が「司令官4人を含む94人に急増」したと語った。
(中略)
米当局者らによると、この攻撃ではISISの地下トンネル施設や武器、弾薬を破壊したが、民間人にけがはなかったという。
爆弾は、住宅地から約5キロ・メートル離れた「イスラム国」の拠点で、約300メートルにわたる地下壕ごうやトンネルなどを狙って投下された。周辺住民数千人は、最近の米軍と「イスラム国」との戦闘などで事前に避難していたという。
うーん、民間人犠牲ゼロは嘘くさい。国防総省がYoutubeに動画を上げています。
画面の左半分は段々畑状に開墾されているように見えます。だとすれば周辺住民は畑を捨ててこの地を離れると生活できなくなるわけで、「民間人にけがはなかった」「事前に避難していた」なんて断言できるのか怪しい感じです。