AS IT IS
Biden Chooses Senator Kamala Harris as VP Candidate
August 11, 2020


米大統領選で民主党の副大統領候補に選ばれたカマラ・ハリス氏を紹介する記事。

The American Democratic Party presidential candidate Joe Biden has named California Senator Kamala Harris as his running mate.(アメリカ民主党の大統領候補であるジョー・バイデンは、カリフォルニア州の上院議員カマラ・ハリスを副大統領に指名した。)

Who is Kamala Harris?(カマラ・ハリスとは何者か?)

Harris is a 55-year-old first-term senator from the state of California. She was born in Oakland to a Jamaican father and Indian mother.(ハリスは55歳でカリフォルニア州選出の一期目の上院議員だ。彼女はオークランドでジャマイカ人の父親とインド人の母親の間に生まれた。)

Harris won her first election in 2003 when she became San Francisco’s district attorney. As the city’s top lawyer, she created programs to help low-level drug offenders and keep students in school. She was elected California’s attorney general in 2010. She was the first woman and Black person to hold that job.(ハリスが初めての選挙に勝利したのは2003年にサンフランシスコの地方検事になったときだ。市の主席法律家として、彼女は軽罪の麻薬犯罪者を支援し、生徒を学校に留めるプログラムを作成した。2010年にカリフォルニア州の司法長官に選出されたが、彼女はその立場に就いた初の女性であり黒人だった。)

After being elected to the U.S. Senate in 2016, she gained attention for her forceful questioning of Trump administration officials during congressional hearings.(2016年に合衆国の上院議員に選出された後、彼女は議会の公聴会でのトランプ政権関係者に関する強硬な質問で注目を集めた。)

Harris launched her presidential campaign in early 2019 in a crowded race for the Democratic Party nomination. Her first campaign appearance brought out 20,000 people. But without enough money to run the campaign, Harris withdrew from the race in December 2019, two months before the first votes in the nominating process.(ハリスは2019年の初めに、民主党の指名獲得を目指す混戦の中で大統領選に向けた選挙運動を開始した。彼女の最初の選挙遊説は2万人を動員した。しかし、選挙戦を行うのに十分な資金がなかったため、ハリスは2019年12月、指名過程の最初の投票の2か月前に選挙から撤退した。)

During a primary debate, Harris attacked Biden for his opposition to busing in the 1970s as schools began to bring Black and white students together.(予備選の討論会の中でハリスはバイデンを非難していた。それは、学校が黒人と白人の生徒を一つにまとめ始めたため、彼が1970年代にバス通学に反対していたためだ。)

関連する日本語での報道を二つ紹介しておきます。、BBC日本語版から、

一部引用すると、
ハリス氏は、歴史的に黒人が通う大学として全米有数のハワード大学を卒業。カリフォルニア大学ヘイスティングス・ロースクールを経て、カリフォルニア州アラミーダ郡地方検事事務所で働き始めた。2003年にはサンフランシスコ地方検事となり、2011年からはカリフォルニア州で初のアフリカ系で女性の司法長官となった。
州司法長官として民主党の中でも新進気鋭の若手として注目されるようになり、2017年にはカリフォルニア州選出の連邦上院議員になった。黒人女性としては史上2人目の上院議員だった。
上院司法委員会の様々な公聴会では検察官としての経験を活用。出席者に質問を重ねて問い詰めていく様子が全国的にも注目されるようになり、2019年1月には大統領選出馬を発表した。ただし、明確な出馬理由や政策目標を明示することができず、医療改革など主要論点で主張が迷走することもあり、支持は低迷した。
もう一つ、JIJI.comから、

一部引用すると、
 ジャマイカ出身の経済学者の父とインド系の母の間に生まれ、女性としても黒人としても米史上初の副大統領就任を目指してバイデン前副大統領とタッグを組むことになった。検事やカリフォルニア州司法長官を歴任。上院議員として、トランプ大統領が指名した連邦最高裁判事候補らを司法委員会の指名公聴会で鋭く追及してきた。
 その矛先はバイデン氏本人に対しても向けられたことがある。昨年6月の民主党指名争いの討論会で、人種差別解消を目的に黒人居住区の子供を白人居住区の学校に通わせるバス通学制度について、バイデン氏がかつて反対していたことを批判。「そのバスに乗って毎日通学していた少女は私よ」と訴え、有権者の共感を誘った。
ふむ。しかしJIJIの記事には「ジャマイカ出身の経済学者の父とインド系の母の間に生まれ」と書かれていますが、BBCは彼女を「アフリカ系」と書いています。彼女はアフリカ系なのでしょうか?



AS IT IS
France Deploys Equipment to Mauritius to Help Contain Oil Spill
August 10, 2020


モーリシャスにおける重油流出事故を報じる記事。

France has sent equipment to Mauritius to help contain an oil spill from a Japanese ship.(フランスは日本の船からの油の流出を封じ込めるため、モーリシャスに機材を送った。)

France’s defense ministry said a French military plane transported pollution control equipment. A navy boat supplied additional material from the nearby French island of Reunion.(フランスの国防省は、フランスの軍用機が汚染防止装置を輸送したと発表した。海軍の船が近くのフランス領レユニオン島から追加の資材を供給した。)

An estimated one thousand metric tons of oil escaped into the sea before the leak was stopped. However, Mauritian Prime Minister Pravind Jugnauth warned that the badly damaged ship still holds about 2000 metric tons of oil.(漏出が食い止められる前に、推定で千トンの油が海に流出した。しかし、モーリシャスのPravind Jugnauth首相は、損傷が著しいこの船にはまだ約2千トンの石油が残っていると警告している。)

The ship crashed into a reef off the island’s southeast coast two weeks ago, becoming trapped. The accident happened near the popular Blue Bay Marine Park, known for its rich sea life and clear blue waters.(船は2週間前に島の南東海岸沖にあるサンゴ礁に衝突し、動けなくなった。事故は、豊かな海の生物と澄んだ青い海で知られる人気のブルーベイ海洋公園の近くで起きた。)

In Japan, officials from Nagashiki Shipping and the ship’s operator, Mitsui O.S.K. Lines, apologized Sunday for the spill.(日本では、長鋪汽船と船の運航者である商船三井の担当者が、日曜日に流出を謝罪した。)

At their first news conference since the crash, the officials said they had sent experts to Mauritius to join the cleanup effort. The companies promised to act in an environmentally responsible way and said they did not plan to use harmful chemicals in the cleanup operations.(衝突後の最初の記者会見で担当者は、汚染除去活動に参加するために専門家をモーリシャスに派遣したと発表した。両社は環境に責任を持った行動をとることを約束し、汚染除去作業で有害な化学物質を使用する計画はないと述べている。)

関連する日本語での報道を二つ紹介しておきます。AFP-BBから、

東洋経済onlineから、




SCIENCE & TECHNOLOGY
Scientists Discover First Evidence of Deadly Cancer in Dinosaur
August 09, 2020


恐竜の脚の骨にガンが見つかったという記事。

Canadian researchers say they have discovered the first known case of a dinosaur suffering from a deadly cancer.(カナダの研究者によれば、恐竜が致死的なガンにかかっていたという、知られている限り初の事例が発見された。)

The evidence came from a fossil leg bone discovered in Alberta, Canada in 1989. The fossil was from a dinosaur called Centrosaurus. It was a four-legged plant eating animal about 6 meters long that lived between 76 and 77 million years ago.(その証拠は1989年にカナダのアルバータ州で発見された脚の骨の化石からもたらされた。化石は、セントロサウルスと呼ばれる恐竜のものだが、それは4本足の草食動物で体長は約6メートルあり、生息していたのは7,600万年前から7,700万年前だ。)

Examinations of the fossil showed the lower leg bone, called the fibula, was badly malformed. The scientists thought this was likely caused during the healing process of a broken leg.(化石の調査により、腓骨と呼ばれる下肢の骨にひどい奇形がある事が示された。科学者は、これは足の骨折の治癒過程の間に引き起こされたのだろうと考えていた。)

But new studies of the fossil led researchers to believe the malformation was probably caused by an aggressive bone cancer called osteosarcoma. The research team included medical professionals who study and diagnose cancers in humans.(しかし脚の化石の新たな研究によって、この奇形はおそらく骨肉腫と呼ばれる侵襲性の強い骨のガンが原因だろうと研究者は考えるようになった。研究チームには、人間のガンを研究し、診断する医療専門家が含まれている。)

The team compared a normal Centrosaurus fibula to the malformed one. They also compared the malformed dinosaur bone to a human fibula with a confirmed case of osteosarcoma. The comparisons led the researchers to confirm a likely case of osteosarcoma.(チームは、正常なセントロサウルスの腓骨を奇形のものと比較し、また奇形の恐竜の骨を、骨肉腫の症例だと確認されたヒトの腓骨とも比較した。この比較により、研究者たちは骨肉腫の可能性が高い事例を確認するに至った。)

関連する日本語での報道を一つ紹介しておきます。JIJI.comから、

一部引用すると、
 セントロサウルスは7600万~7700万年前に生息していた草食の角竜類。見つかった骨肉腫は転移しており、骨の持ち主は足を引きずっていた可能性があるという。
 だが、この個体の死因は末期がんでも、弱って動きが鈍り天敵の餌食になったわけでもないとみられる。というのも、この骨は100頭以上のセントロサウルスの群れの化石と共に見つかっているからだ。群れは洪水などの突発的な災害により全頭が同時に死んだと考えられ、その大惨事が起きるまで、足の不自由なこの個体は群れの中で守られ、生き永らえていた可能性が高いという。
恐竜もガンになるという事実より、「足の不自由なこの個体は群れの中で守られ、生き永らえていた可能性が高い」という話に驚いています。



SCIENCE & TECHNOLOGY
US Astronauts Say SpaceX Capsule ‘Came Alive’ on Trip Back to Earth
August 08, 2020


民間企業SpaceX社の機体によって宇宙飛行士が無事に宇宙に行き、地球に帰還したという記事。

The two American astronauts who recently completed an historic space mission have described details about their electrifying return to Earth.(最近歴史的な宇宙ミッションを完遂した2人のアメリカ人宇宙飛行士が、彼らの感動的な地球への帰還について、その詳細を説明した。)

On May 30, NASA astronauts Robert Behnken and Douglas Hurley became the first astronauts to launch from American soil since the last space shuttle flight in 2011.(5月30日、NASAの宇宙飛行士であるRobert BehnkenとDouglas Hurleyは、2011年に行われたスペースシャトルの最後の飛行以来で初となる、アメリカの大地から打ち上げられた宇宙飛行士になった。)

The launch was historic because it was the first time a private company launched astronauts into orbit. American company SpaceX built and operated the Crew Dragon capsule that carried the astronauts to the International Space Station.(この打ち上げが歴史的なのは、民間企業が宇宙飛行士を軌道に打ち上げたのはこれが初めてだったためだ。アメリカ企業のSpaceX社は、宇宙飛行士を国際宇宙ステーションに運んだクルードラゴン・カプセルを建造し、これを運用している。)

Behnken and Hurley ended their 64-day mission on August 3, when they splashed down in the Gulf of Mexico off the coast of Florida.(BehnkenとHurleyは8月3日に64日間の任務を終了し、フロリダ沖のメキシコ湾で水しぶきを上げた。)

Hurley said he was “almost kind of speechless” at how well the capsule performed. He called the whole mission “flawless” - or perfect.(Hurleyは、カプセルがいかにうまく機能したかについて「ほとんど言葉も出ないほど」だったと語った。彼はミッション全体を「非の打ち所がない」つまり完璧だと評した。)

A recovery team waited for the capsule’s splashdown off the Florida coast. The biggest surprise of the mission came just after the splashdown. Close to 25 pleasure boats rushed toward the capsule, ignoring requests for the public to stay away. This put themselves, the astronauts and the recovery team at risk.(回収チームはフロリダ海岸の沖合でカプセルの着水を待っていた。ミッションの最大の予期せぬ出来事が起きたのは、着水の直後だ。 25隻近いレジャー用ボートが一般市民向けの接近禁止要請を無視してカプセルに向かって殺到したのだ。これは彼ら自身と宇宙飛行士、そして回収チームを危険にさらした。)

関連する日本語での報道を紹介しておきます。BBC日本語版から、

一部引用すると、
クルードラゴンがパラシュートでメキシコ湾上空に浮かぶ光景は、この宇宙船が大気圏突入で燃えることなく耐え抜いたことを示した。
パラシュートは飛行士が乗ったカプセルの降下スピードを時速560キロから秒速7メートルまで減速させ、着水させた。
(中略)
アメリカの有人宇宙船が着水したのは、45年前のアポロ・ソユーズテスト計画のアポロ司令船以降で初めて。
(中略)
スペースXのグウィン・ショットウェル社長兼最高執行責任者(COO)は、「今日は素晴らしい日だ。ボブとダグが戻ってきた。全員が成し遂げたことを祝うべきだが、今日の出来事をアルテミス計画(NASAの有人月飛行計画)でさらに困難なことを行うための跳躍台として捉えるべきでもある。そしてもちろん、火星への計画にも移っていくことになる」
もう一つ、WIRED日本語版から、

一部引用すると、
ふたりが搭乗していたカプセルはフロリダ州にあるスペースXの施設で修復され、来春の有人飛行ミッションで再び使用される。「数カ月以内にドラゴンの改修は終わり、再び利用できるようになるはずです」と、スペースXのリードは説明する。「宇宙船のほぼすべてが再利用され、少なくとも5回、場合によってはもっと使えるように設計されています」
(中略)
ベンケンとハーリーの帰還は、NASAの有人宇宙探査プログラムの商用化における重要なマイルストーンである。かつて有人宇宙飛行は世界で最も強い力をもつ国家の独壇場だったが、いまやスペースXが民間企業として人を宇宙に送り込み、帰還させることが可能であると証明したのだ。
素晴らしい。



ARTS & CULTURE
In an Upside-down Summer, ‘Jaws,’ ‘E.T.’ Are Hits Again
August 07, 2020


映画館の多くが閉鎖されているアメリカで、旧作の上映が人気を集めているという記事。

When historians look back to the summer of 2020, they might feel like time travelers in the Hollywood movie “Back to the Future.”(歴史家が2020年の夏を振り返った時、ハリウッド映画「バックトゥザフューチャー」の時間旅行者のような気分になるかもしれない。)

“Empire Strikes Back” was the number one film during the second week of July. The Star Wars movie was first released 40 years ago. A week earlier, “Ghostbusters” which had come out in 1984 was the top movie. A week later, it was the 1993 film “Jurassic Park.”(「帝国の逆襲」が、7月第2週の興行成績1位の映画だった。このスターウォーズ作品が初めて封切られたのは40年前だ。その前の週は、1984年公開の「ゴーストバスターズ」が1位の映画だった。その後の週の1位は、1993年の映画「ジュラシックパーク」だった。)

Most of the big movie theaters are still closed. So major new movie releases have been postponed to late August or early September.(大きな映画館のほとんどはまだ閉鎖されている。そのため、主要な新作映画の公開は8月下旬または9月上旬に延期されている。)

Only 1,000 theaters, including 300 or so drive-ins, are currently open in the U.S. They have brought back popular movies from the past, like “E.T.”, a movie about a young boy and an out-of-this-world creature.(現在合衆国では、300程度あるドライブインを含めて1,000館の劇場しか営業していない。各劇場は過去の人気映画を復活させている。例えば、少年と奇想天外な生き物を描いた映画「E.T.」のような。)

“Jurassic Park” has been the most profitable, with more than $3 million in ticket sales this summer, say several people who have seen box-office numbers. The numbers are, of course, very low when compared to the billions of dollars new summer movies usually bring in.(「ジュラシックパーク」が最も収益をあげており、この夏のチケット販売額が300万ドルを超えたと、興行収入の金額を見た人々は話している。この金額はもちろん、夏の新作映画が通常稼ぎ出す数十億ドルと比較すると、非常に少ないものだ。)

For Herb Geraghty, going to summer movies still hold romance. The 24-year-old found a new girlfriend just as the pandemic began. For several months they talked only on the internet. For their first evening together, they drove to a drive-in, laid out a blanket for a picnic and watched a movie.(Herb Geraghtyにとって、夏の映画に行くことにはまだロマンスがある。ちょうどパンデミックが始まった時に、この24歳の人物は新しい彼女を見つけた。数か月間、二人はインターネットだけで話をしていた。一緒に過ごす最初の夜に、彼らはドライブインに車で行き、ピクニック用の毛布を広げて映画を見た。)

“We do it pretty much every weekend now,” says Geraghty.(「僕らは今ではほとんど毎週末にそうしています」とGeraghtyは話している。)

最後の2パラグラフは記事として必要なのか?

以下、ギャラリー用写真
324700B8
28473F2B
7A82B815
DA808E00
267F9764