The English We Speak
Eke out
EPISODE 220110 / 10 JAN 2022
要約
生きていくためにちょうど必要なだけ何かを手に入れる必要があるとき、あなたは何をしますか? 残されたものを最大限に活用することを表現するのにぴったりの言葉があります。
台本
ジャイン
The English We Speakへようこそ。私はジャインです。
ニール
…そしてこんにちは、僕はニール。ジャイン、実はちょっと問題があるんだ。
ジャイン
おやおや、どうしたのですか?
ニール
ティーバッグをほとんど使い切ってしまって、一つしか残っていないんだ! どうしたらいいだろう?
ジャイン
慌てないで、ニール。ただ最後の一個をやりくりして、ティーバッグを分け合えばいいだけです。
ニール
「外食する」?
ジャイン
やりくり!
ニール
大丈夫? ネズミでも見たのかい?
ジャイン
違います、ニール。「やりくり」。「やりくりする」の意味は、慎重に使うことで、何かの供給を少し長く持続させること。何かを少量しか持っていなくて、可能な限り長持ちさせたい時にすることです。
ニール
僕らの最後のティーバッグみたいに。もしこの最後のティーバッグをやりくりしたら、紅茶がとても美味しい物になるか分からないな。
ジャイン
では、いくつかの例文でしのいでいる間に、行って確かめてみましょう…
例
嵐のせいで、店にまたたどり着けるようになる前に、食べ物の供給をやりくりしなければならなかった。
今年は作物が不作だったので、辛うじて生計を立てるのもままならない。
職を失ったので、so I need to eke out what savings I have to survive.
ジャイン
この番組はBBC Learning Englishがお送りしているThe English We Speakで、私たちは「やりくりする」という句動詞について聞いています。その意味は、慎重に使うことで何かの限られた供給を少し長く持たせることです。で、ニール、紅茶の味は如何ですか?
ニール
水っぽいよ。
ジャイン
あらあら、お店に行って、もう少し買う必要があるようですね。
ニール
そうしなきゃだめかな? この台本をもう少し長くやりくりできないかな?
ジャイン
もちろん。じゃあね。
ニール
さよなら。
[ノート]
When you need to get just enough of something to survive, what are you doing?:(訳に自信なし。最後の進行形は予定を示すものだろうか?)
make the most of:~をフルに活用する、最大限に利用する、できるだけ活用する、~を存分に楽しむ、思い切り楽しむ
what you’ve got left:(訳に自信なし。)
run out of:~を使い果たす、~不足に陥る、なくなる、切らす
panic:慌てる、うろたえる、パニックになる
eke out:辛うじてやりくりしている、しのぐ、節約してもたせる、何とかやりくりする、間に合わせる、何とかして(生計を)立てる、辛うじて(生計を)営む、補う
例文eke out a living:辛うじて生計を立てる
例文eke out a profit:利益をひねり出す
例文He eked out his years in great poverty:彼は数年間の極貧を切り抜けた
eke:やりくりする、不足分を補う、補足する
Eat out:外食する
last:続く、存続する、持続する
a small quantity of:少しの、少量の
quantiy:量
go and + 動詞:~しに行く
find out:見いだす、解明する、理解する、明らかにする、気付く、見破る、答えを出す、謎を解く、調べる、知る
get to:~に達する、到達する、到着する、着く
crop:作物、農作物
fail:失敗する、しくじる、欠乏する、不足する
hardly:ほとんど~ない、とても~ない
例文I can hardly see it. : ほとんど見えない
eke out a living:辛うじて生計を立てる
lose one's job:失業する、職を失う
so I need to eke out what savings I have to survive.:(訳できず。)
savings:ためた金、貯金
phrasal verb:句動詞
dishwater:食器を洗ったあとの汚水、水っぽい茶
Couldn’t we just eke out this script for a little longer?:(訳に自信なし。)
2杯なら何とか作れそうな気がするけど
コメント
コメント一覧 (2)
貴重な情報、いつも本当にありがとうございます。
ひでたろうさん、コメントありがとうございます。