What's Trending Today?
This Chewbacca Video Broke Facebook Live's Record
May 23, 2016

VOAのリンクはこちら→This Chewbacca Video Broke Facebook Live's Record

This is What’s Trending Today:

今年の春の初めにフェイスブックライブがフェイスブックの機能に追加されて以降、個人や放送局が動画を作成している。

多くのライブ動画が日々送信されている。ある動画は人々に車のテストドライブの様子を見せ、ある動画は人々にエキササイズの仕方やヨガのポーズを見せている。

今年の四月、ウェブサイトのバズフィードがフェイスブックライブで生放送を行った。社員二人がスイカに輪ゴムを掛けていき、爆発する前に何本掛けられるか挑戦するものだ。

この動画は生放送中に最高で80万人の視聴者を集めた。およそ30分で社員二人はスイカに500本の輪ゴムを掛けた。ほぼ45分後、輪ゴムは700本になってスイカはついに爆発し、視聴者を大喜びさせた。

生放送の終了後、動画はフェイスブックのユーザーページに残る。最近まで、このスイカ動画がフェイスブックライブ視聴回数の最高記録だった。およそ1000万回だ。

最高記録だったのは、テキサス州に住む37歳のカンダス・ペインが先週、彼女の車の運転席から動画を投稿するまでの話だ。月曜までにこの動画は1億3500万回以上視聴されている。

ペインは「スターウォーズ」と書かれた箱を開けるが、箱以外はカメラに映らないように隠している。彼女は声を出して笑ったりクスクスしたりして、話すのもやっとだ。

動画の途中で、彼女は“confiscate”の発音がうまくできていない。新しいオモチャをお披露目する動画を作るのにあまりに興奮しているからだ。

一体何が彼女をこれほど興奮させられるのだろう? What could it be that has her so excited? ([ノート]に注記あり)

結局それは、映画「スターウォーズ」に出てくるチューバッカのマスクだと判明する。

チューバッカはウーキー族でハン・ソロの相棒であり、宇宙船ミレニアムファルコン号のパイロットだ。かれは長身で犬のように柔らかな毛に覆われている。チューバッカは話すことができず、ただ何種類かの異なった声を出す。彼の出す声は、動物の吠え声とうなり声の中間のような感じだ。

このチューバッカのマスクはただのマスクではない。マスクをつけた人が口を動かすと吠え声が出る特製のマスクだ。

ペインはマスクを顔に着けると、マスクを着けた状態でチューバッカの吠え声を出す。彼女は大喜びで笑いが止められない! 彼女は「わぁ、私は超ハッピーなチューバッカだ!」と言い、笑い続けている。

動画は4分余りだ。彼女は動画の最後にこう言っている。「これは今までで最高の自分にあげた誕生日プレゼントよ。ワオ!」

ペインの動画はなぜこれほど多くの視聴を集めたのだろう? 何人かが、その解説を試みている。

Slate.comのあるコラムニストはこう言っている。「この動画を見て笑顔にならずにはいられません。」 コラムニストはまた、ペインの動画が他のインターネット上の動画と違い特別なのは彼女が何かの不満を訴えているのではないことだと言っている。

他のある視聴者はこう書いている。「彼女の笑い声はとても人に伝染しやすい! 私は彼女の人柄が大好きだよ! 世界には彼女のような人がもっと必要だね」

どうやらこのマスクは現在、動画の人気のおかげでどの店でも売り切れらしい。

これが今日の話題のトレンドです。

ダン・フリーデルでした。

[ノート]
broadcaster:放送局・アナウンサー・出演者
exercise:行使・運動・体操・訓練
routine:決められた動作・繰り返されるもの・型にはまった行動
back in:~に遡って・~の頃に
Buzzfeed:バズフィードとはアメリカ合衆国ニューヨークに本社を置く、同名のウェブサイトを運営している企業である。2006年にジョナ・ペレッティにより設立され、今では、政治・DIY・動物・ビジネスなど幅広いトピックを網羅するグローバルなメディア企業に成長している。(wikipediaより)
explode:爆発する
delight:大喜びさせる・楽しませる
crowd:群衆・観客・集団
all-time:これまでで最高の・いつの世でも変わらない
unwrap:包装を剥がす
rest:残りの部分・その他・続き
giggle:クスクス笑う・忍び笑い・笑いながら話す
barely:かろうじて~する・~するのがやっと・ほとんど~ない
get the word out:言葉を口に出す・情報を流す・公表する
at one point:一時・ある時点で・途中で
confiscate:没収する・押収する・没収された
show off:注目を集めようとする・目立とうとする・誇示する・見せびらかす

What could it be that has her so excited? 大意は訳文で合っていると思うが、構文が理解できない。

turn out to be:~と判明する・結局~~という結果になる・~であると分かる
wookie:ウーキー(wookiee)は、映画『スター・ウォーズ・シリーズ』に登場する架空の種族。(wikipediaより) いや、この単語を説明なしで使うのはおかしいだろ。
furry:擬人化された動物・毛皮のような・柔毛状の・柔毛状の物で覆われた
roar:怒号・わめき声・高笑い・大型動物の吠え声・うなり
moan:うめき声・うなり・愚痴
Slate.com:Slate is an English-language online current affairs, politics and culture magazine in the United States created in 1996(wikipediaのUS版より)
contagious:伝染性の・人から人へと広がりやすい
gotta=have got to:~しなければならない
Apparently:一見したところ~のようだ・聞いたところどうも~のようだ

Facebookの動画がリンクできなかったのでYoutubeのコピーを載せておきます(無断コピーの可能性もあり消されるかも)。動画、ご覧になりましたか? ふっくらしたお母さんが、チューバッカのマスクがツボにはまって笑いが止まらなくなる。ただそれだけです。これが今や1億4000万再生(5/24現在)。この単純すぎる動画がこれほど再生されFacebookLiveの最高記録となったことが話題になっているようです。
Chewbacca2
Chewbacca3
Chewbacca4
The New York TimesやWashington Post、BBCでも検索すると関連記事が出てきますし、YouTubeで「Chewbacca mom」で検索しても一杯出てきます。テレビのトークショーにも出演したのかな?
Chewbacca1
まぁ日本でもYouTuberと呼ばれる人が人気を集めていますが、その動画に意味があるかというと…。BUZZ-NETに「2015年のYouTube日本における再生回数ランキング」という記事がありますが、
1位及び3-5位がエグスプロージョン

2位がオリラジ

6位がはじめしゃちょー

7位にヒカキン

日本や世界の映画・テレビのプロデューサー達は、いったい何が世間で受けるのか?頭を悩ませているかもしれません。