The English We Speak
You're pulling my leg!
Episode 160524 / 24 May 2016

BBCのリンクはこちら→You're pulling my leg!
[要約]
フェイフェイはエベレスト山に登ったと言い張っています... しかしロブは彼女の話を疑い、僕の足を引っ掛けているんだろと非難します。ロブの足が彼女の偉業にどう関係するのでしょうか? フェイフェイは真実を話しているでしょうか? すべてはThe English We Speakの今週号で明らかになります。

[台本]

フェイフェイ:こんにちは、The English We Speakへようこそ。私はフェイフェイ…

ロブ:こんにちは、僕はロブ。ところでフェイフェイ、休日はどうしていたの? どこかいいところに行った?

フェイフェイ:ええ行ったわ。歩いて行ったのよ。

ロブ:それはまた健康的だね。で、どこに行ったの?

フェイフェイ:えぇ私、エベレスト山に登ったの…。つらくて寒かったけれど、やり遂げたのよ。

ロブ:はぁ…、エベレスト山に登ったって、あの世界で一番高い山のこと? 真面目に言ってるの?

フェイフェイ:私にそんなことができるほどの能力があるとは思ってないのでしょ、違う?

ロブ:冗談はよせよフェイフェイ、僕のことをからかってるんだろ。

フェイフェイ:私はあなたに触ってもいないわよ。

ロブ:違うよ、実際に君が僕の足を引っ張っているという意味ではなくて、僕が言っているのは君は嘘をついているんだろ? それは冗談でしょ?ってこと。

フェイフェイ:私が真実を話していないと思っているのね。あなたを騙そうとしていると? でも、そうかしら?!

ロブ:頼むよフェイフェイ、からかうのはよせって。そんなことしてないだろ、ホントにしたのかい?

フェイフェイ:したのよ。写真を見せてあげるわ。でも先に、この表現が使われている例をいくつか聞かせてね…

[例]
A: レストランに行って席についたんだけど、隣のテーブルに誰がいたと思う? ジョージ・クルーニーがいたんだよ!
B: そんなのウソでしょ!

ジェニーと結婚するんだって言って彼をからかったんだけど、彼は僕の話を信じて僕へのプレゼントを買ってしまったんだ!

まぁ、私をかつぐのはやめて。あなたが宝くじに当たったなんてありえないわ、だってあなたはクジを買ってもいないじゃない!

フェイフェイ:つまり'pull someone's leg'とは、人をからかったり騙す、でもそれは楽しいやり方で、という意味ね。この写真を見て、ロブ。エベレストにどれほど多くの雪が積もっているかわかるでしょ。そしてほら、頂上に私がいる。

ロブ:ちょっと待って、この写真は合成だよね。君はこの写真をどこかの写真ブースで大きなスクリーンの前に立って撮影したんだろ。僕を騙せなかったね!

フェイフェイ:あぁ…あイタタ…、実をいうと…

ロブ:どうやら君は、自分で自分の足を痛めてるんじゃないの、もしかして肉離れかな? 今、おバカなのはどっちだい? ([ノート]に注記あり)

フェイフェイ:わかったわ、私はエベレストに登っていません。あなたをからかったんだけど、あなたは私の話をあやうく信じかけたじゃない!

ロブ:信じてないよ。

フェイフェイ:信じたわよ。

ロブ:信じてない。

フェイフェイ:信じた。

[ノート]
claim:主張する・要求する
suspicious:疑わしい・疑い深い・勘ぐる
accuse:非難する・責める・責任を問う
amazing:素晴らしい・驚くべき
achievement:成果・業績・達成
reveal:見せる・明らかにする・暴露する
episode:出来事・放送一回分・第~話

go walking:散歩に出かける・ウォーキングする・遠足に行く
tough:固い・頑丈な・きつい・厳しい
fit:適合した・値する・能力がある・健康な・~する準備が出来ている
Come on:(文脈で)さあ早く・お願い・いいでしょ・勘弁して・やめて・頑張れ 等
pull someone's leg:人をからかう・騙す・かつぐ
trick:騙す・トリックにかける
tease:いじめる・からかう・悩ます・とぼける・もったいぶる
in action:活動中で・行動中で
guess:推測する・想像する・言い当てる
win a lottery:宝くじに当たる
fool:騙す・ごまかす・かつぐ・からかう・バカにする
in a fun way:楽しいやり方で
Hold on:持続する・掴まる・踏みとどまる・待つ
ouch:痛い・イテっ
actually:実際に・本当に・実に・実は
almost:ほとんど・すんでのところで・危うく~するところで・~しそうになる
pull:引く・引き裂く・筋肉や靱帯などを痛める
pulled muscle in one's leg:脚の肉離れ muscle pulls:筋肉を痛める

It looks like you've pulled something in your own leg ? a muscle, maybe?  ここでのpull your legは騙すの意味でなく、pullに筋肉を痛めるの意味があるのをかけて使っているのだと思うが、もしそうなら説明がほしいところ。

語源はcane(ステッキ・杖)で人の足を引っ掛けるイタズラらしい。ステッキってところが英国風。