WHAT'S TRENDING TODAY?
Michelle Obama Gives Powerful Speech at Democratic Convention
July 26, 2016

This is What’s Trending Today….

月曜は、ペンシルベニア州フィラデルフィアで開催された民主党全国大会の初日だった。民主党は、ヒラリー・クリントンを同党の大統領候補に正式に指名することになっている

この政治集会の開幕日の夜にはクリントンを支持する様々な注目を集めるスピーチが行われた。バーモント州選出の上院議員バーニー・サンダースは、最近まで彼自身が民主党の大統領候補だった。スピーチで彼は、聴衆の中のそして全国のサンダース支持者に向けて直接語りかけた。彼は支持者に、これからはヒラリー・クリントンを大統領として支持するように呼びかけた。

エリザベス・ウォーレンもスピーチに立った。マサチューセッツ州選出の上院議員である彼女は共和党の大統領候補ドナルド・トランプを批判し、彼のことを「決して合衆国の大統領にしてはならない男」と呼んだ。

しかし、フィラデルフィアで話題をさらったのはファーストレディのミシェル・オバマだ。彼女の力強く感動的なスピーチは既に一部の人々から、民主党全国大会史上最高のスピーチの一つだと言われている。

彼女は一人の母親として、次期大統領は彼女の二人の娘にとって、そしてアメリカ全土の子供たちにとって模範となる人物であることを願っていると話した。彼女はこう発言した。「この選挙で責任を果たすと信頼できる人物はたった一人。合衆国大統領になる真の資質を備えていると信じられる人物はたった一人。それは私の友人でもあるヒラリー・クリントンです」

彼女はクリントンの公僕としての実績、そして「生涯にわたる我が国の子供たちへの献身」を称賛した。

オバマは過去8年間のホワイトハウスでの暮らしに触れる時には感情的になった。その建物は、と彼女は言った「奴隷によって建てられたものです」。

(Tweetの文章)DNC(民主党全国大会)でのミシェル・オバマのスピーチ。最高の一文は「私は毎朝、奴隷が建てた家で目を覚ます」

彼女は子供たちについて「二人の美しく聡明な黒人の若い女性がホワイトハウスの芝生の上で犬たちと遊んでいる」のを見てきたと話している。

ファーストレディはまた、ヒラリー・クリントンが彼女の二人の娘に、そして全国各地の子供たちに、女性が合衆国の大統領になれることを示したのだと話している。

(Tweetの文章)月曜、ミシェル・オバマのスピーチで涙を流す女性。

14分間のスピーチのなかで、オバマはトランプの名前を一度も出さなかった。しかし彼女は明らかに彼に向けた発言をしている。

(Tweetの文章)いかにしてミシェル・オバマはトランプの名前を口に出さずに彼をこき下ろしたのか。#DemsInPhillyでの彼女のスピーチを読もう。

彼女は次期大統領に求めることをこう話している。「大統領が直面している問題は白か黒かで済むものではなく、また140文字にまとめられるようなものではないことを理解している人物です」と。

トランプはしばしば、自身の見解をtwitterのアカウント@realDonaldTrumpで140文字の声明にしている。

そしてまた、彼女は聴衆にこう言った。「誰であっても決して、この国は偉大ではないとか、何とかしてこの国をもう一度偉大にする必要があるなどと言わせてはなりません」と。

トランプの政治スローガンは「アメリカを再び偉大にしよう」だ。

(Tweetの文章)ミシェル・オバマはここまでのDNCで、ほぼ間違いなく最高で最も反響を呼ぶスピーチを行った。

政治評論家も一般の人々も、ソーシャルメディア上でこのファーストレディのスピーチを称賛している。

マシュー・ダウドは2004年に共和党の大統領ジョージ・W・ブッシュが再選を目指す選挙活動の陣営にいた人物だが、彼は月曜にオバマのスピーチをこうツイートしている。「過去2週間で、というか実のところこの選挙期間を通じて、最高で最も印象的なスピーチだった」と。

(Tweetの文章)これまでの2週間で、というか実のところこの選挙期間を通じて最高で最も印象的なスピーチはミシェル・オバマの、ここ大会でのものだ。

The New York Daily News紙はオバマのスピーチを受けて早々に火曜日の一面を差し替えた。新たな一面にはこう書かれている。「ファーストレディはクリントンにとっての英雄」

(Tweetの文章)印刷機を止めろ! 新しい一面は…
THE LADY IS HER CHAMP@FLOTUS スピーチは満場の大喝采。

先週、ミシェル・オバマが2008年の民主党全国大会で行ったスピーチが見出しを飾った。それは、メラニア・トランプのスピーチに非常に似た言葉が含まれていたためだ。

それに対しミシェル・オバマの2016年のスピーチはおそらく大統領選挙全体を通じて最も印象的なものの一つとして歴史に残るだろう。

それが、今日の話題のトレンドだ。

[ノート]
opening night:演劇などの公演初日・映画や演劇の初演のための夜間興行
be set to:~することになっている・~する予定だ・~と決まっている
name:(ここでは)指名する・任命する
Hillary Clinton:ヒラリー・ローダム・クリントン(英語: Hillary Rodham Clinton, 1947年10月26日 - )は、アメリカ合衆国の政治家、弁護士。アメリカ合衆国国務長官、上院議員を歴任。第42代アメリカ合衆国大統領ビル・クリントンの妻であり、1993年から2001年までアメリカ合衆国のファーストレディだった。(wikipediaより)
nominee:候補・推薦された人
include:(ここでは)予定に組み入れる
high-profile:話題の・著名な・目立った・注目を浴びる・人目を引くような
Bernie Sanders:バーナード・“バーニー”・サンダース(Bernard "Bernie" Sanders、1941年9月8日 - )は、アメリカ合衆国の政治家。バーモント州選出のアメリカ合衆国上院議員(2期)。所属政党は無所属だったが、2015年から民主党に所属している。(wikipediaより)
urge:促す・要請する・呼びかける・強いる
Elizabeth Warren:エリザベス・ウォーレン(1949年6月22日 - )は、アメリカ合衆国の政治家。マサチューセッツ州選出上院議員。民主党所属。かつてハーバード・ロー・スクールで教鞭をとり、破産法を専門とした。(wikipediaより)
Donald Trump:ドナルド・ジョン・トランプ(Donald John Trump、1946年6月14日 - )は、アメリカの著名な実業家で、2016年アメリカ合衆国大統領選挙の共和党大統領候補である。不動産会社トランプ・オーガナイゼーションの会長兼社長で、カジノ・ホテル運営会社トランプ・エンターテイメント・リゾーツの設立者である。アメリカのビジネスシーンでの有名人であり、メディアへの露出機会も際立って多い。(wikipediaより、一部改編)
Michelle Obama:ミシェル・ラヴォーン・ロビンソン・オバマ(Michelle LaVaughn Robinson Obama、1964年1月17日 - ) は、アメリカ合衆国の法律家。イリノイ州シカゴ出身。
第44代アメリカ合衆国大統領バラク・オバマの妻で、アメリカ合衆国史上初のアフリカ系アメリカ人のファーストレディである。(wikipediaより)
steal the show:話題をさらう・人気を集める・主役となる
emotional:感情の・感情を表現した・感情的になる・感動的な
role model:他人の手本となる人物・模範になる人
qualified:資格要件を満たした・資質のある・適任の
praise:賞賛する
record:記録・業績・履歴
public servant:公務員
lifelong:一生の・生涯にわたる・終生
devotion:献身・信仰心・情熱・専念
make a remark:意見を述べる・批評する・発言する
boil down:煮詰める・要約する・つまるところ
statement:発言すること・声明・意見
position:位置・立場・地位・見解・態度
somehow:どういうわけか・どうにかして・何らかの形で
slogan:標語
Matthew Dowd:Matthew John Dowd (born May 29, 1961) is an American political consultant who was the chief strategist for the Bush-Cheney '04 presidential campaign and current ABC News political analyst.(英語版wikipediaより)
George W Bush:ジョージ・ウォーカー・ブッシュ(George Walker Bush, 1946年7月6日 - )は、アメリカ合衆国の政治家。第46代テキサス州知事、第43代アメリカ合衆国大統領を歴任。第41代アメリカ合衆国大統領のジョージ・H・W・ブッシュは父。またフロリダ州知事を務めたジェブ・ブッシュは次弟。ジョージ・P・ブッシュは甥(ジェブ・ブッシュの長男)。(wikipediaより)
reelection campaign:再選を目指す選挙運動
effective :効果的な・印象的な・人目を引く
front cover:表紙・新聞の一面
read:(ここでは)書かれている
Champ=champion:優勝者・擁護者・熱心な支持者・戦士・英雄(見出しのchampは支持者という意味と英雄をかけているのだと思います。)
headline:大見出し・トップ記事
topic:話題・題目・テーマ
Melania Trump:メラニア・トランプ(1970年4月26日 - )はユーゴスラビアのノヴォ・メスト出身の元モデル。アメリカ合衆国の著名な実業家であり、2016年アメリカ合衆国大統領選挙候補者でもあるドナルド・トランプの3人目にして現在の妻である。(wikipediaより)
go down as:~と伝えられる・~として歴史に残る
memorable:記憶しやすい・忘れられない・記念すべき・心に残る・印象的な
(Tweet内の単語)
line:(ここでは)行・一筆・ひとくだり
take down:(ここでは)やっつける・倒す・こき下ろす・罵倒する
mention:言及する・名前をあげる・口に出す・話に触れる
arguably:ほぼ間違いなく
resonant:鳴り響く・感情が呼び覚まされる・反響する
so far:今までのところ
PRESS:印刷のプレス機
bring down the house:満場の大喝采を博す(劇場を崩壊させるほどの拍手を得る、から)

 これはもう、スピーチを実際に見るしかありません。
全文の翻訳がBLOGOSにあります→コチラ
英文の全文がINDEPENDENT紙のウェブサイトにあります→コチラ